Feeds:
Posts
Comments

Posts Tagged ‘Nusrat Fateh ali khan’

Thanks to @evo3X3 for making tonight, a journey. The conversation started with Amir Khusrow’s rendition of Mann Kunto Maula [devotional kalaam to the father of Sufism, Hazrat Ali *]. What started with Man kunto Maula, Fa Ali-un Maula, Dara dil-e dara dil-e dar-e daani, Hum tum tanana nana, Nana nana ray, Yalali yalali yala, Yala yala ray… ends with  yeh toh apna apna hai hosla, yeh toh apni apni udaan hai…

The great Khan himself. The majestic Amir Khusrow  — the flight, the ecstacy, the trance and the pangs of separation. On 11th April, 2011 — when words ceased to have meaning.

Nami Daanam Chi Manzil from Tasawwuf on Vimeo.

Nami danam chi manzil bood shab jaay ki man boodam;
Baharsu raqs-e bismil bood shab jaay ki man boodam.
Pari paikar nigaar-e sarw qadde laala rukhsare;
Sarapa aafat-e dil bood shab jaay ki man boodam.
Khuda khud meer-e majlis bood andar laamakan Khusrau;
Muhammad shamm-e mehfil bood shab jaay ki man boodam.

English Translation.

I wonder what was the place where I was last night,
All around me were half-slaughtered victims of love,
tossing about in agony.
There was a nymph-like beloved with cypress-like form
and tulip-like face,
Ruthlessly playing havoc with the hearts of the lovers.
God himself was the master of ceremonies in that heavenly court,
oh Khusrau, where (the face of) the Prophet too was shedding light
like a candle.

Nusrat added some verses himself, which serve to salt the wounds.
———
Had e La fakaan say guzar gaya
Had e La makaan say guzar gaya
Teri Justuju Mein Khabar Nahin
Mein Kahan Kahan se Guzar Gaya
Yeh Apna Apna Hai Hosla
Yeh to Apni Apni Uraan hai
Koi Urh keh Reh Gaya Bam Tak
Koi Kehkashan se Guzar Gaya

Nami Daanam Chi Manzil
Nami Daanam Chi Manzil

Shab e hijr hans key guzaar li / Gham e ishq dil say laga lia ; Meray jazb e shouq ki dad day / mayn har imtehaan say guzar gaya!

Woh Maqaam Dair-o-haram Baney
Waheen Sab ki Gardanein Kham Hui
Waheen sar ka Sajda Hui Jabeen
Tu Jahan Jahan se Guzar Gaya

Manzil pay puhanch key bhi ura ata houn manzil say..

fikr e manzil na hosh e jata e manzil mujhay
Ja raha houn jiss taraf lay ja raha hai dil mujhay

Kisi say meri manzil ka pata paya nahi jata
Jahan may houn wahan farishton say jaya nahi jata

Abhi to asli Manzil pana baqi Hai
Abhi to irado ka imtihaan baqi Hai
Abhi to toli muthi bar zamin
Abhi tolna asman baqi hai.


Share

Read Full Post »

Master Rumi’s words always find a way to pierce into your heart and make your soul dance to the divine music that his poetry composes.

Nusrat Fateh Ali Khan needs no introduction.  His voice can be referred to as a beckoning — in realm of  a mystical journey towards englighment, love and ecstacy.

The combo can make tears roll down your cheeks like you were some place else.

Na man behooda girde kocha
Wa bazaar megardam
Mazaj-e-ashiqee daram paye
dildar megardam

Khudaya rahm kon bar man
Pareeshan waar megardam

Khata karam gonahgaram
Ba hale zaar megardam

Sharabe showq menosham
Ba girde yaar megardam

Sukhan mastana megoyam
Walay hooshyaar megardam

No I am not roaming aimlessly
around the streets and bazaar
I am a lover searching for his beloved

God have mercy on me
I am walking around troubled

I have done wrong and sinned
and am walking around wounded

I have drunk the wine of desire
and am strolling around beloved

Though I may seem drunk
I am quite sober

– Source

Also,

Gahe khandam, gahe giryam, gahe aftam, gahe khezam,
Maseeha dar’dilam paida vaman beemar mi gardam.
Biya jana inayat kun wa maulana e Rumi ra,
Gulame Shams Tabrezam qalandar waar mi gardam

Laughing at times, crying at times, falling at times, rising at times,
The savior is at the doorstep of my heart, yet like a sick man I wander.
O Beloved! Come and help your Maulana Rumi
I am a slave of Shams Tabrizi, enraptured I wander.

Munshi Raziuddin’s version updated:


Share

Read Full Post »